Empecé a escribir en este
blog al tiempo que comenzaba mi experiencia laboral como traductora autónoma.
Se me ocurrió escribir sobre temas que me gustaban: lenguas y cultura,
proverbios, la historia de mi bumerán…Pero todo ello sin antes presentarme. No
es por mala educación: a veces llevo mi orden y escribo conforme se me van
ocurriendo las cosas. En mi familia a veces molesta este orden y piensan que
brilla por su ausencia. En cualquier caso, el orden de factores no altera el producto
y aprovecho ahora para presentarme.
Me llamo Elisa Mateo
Guillén y soy traductora. Me licencié en traducción e interpretación en la
Universidad de Valladolid y después hice un máster en Estudios Textuales y
Culturales en Lengua Inglesa en la Universidad de Zaragoza y un máster en
traducción especializada de alemán y español por la Universidad de Córdoba e
ISTRAD. También me saqué el certificado de aptitud pedagógica en la Universidad
de Zaragoza y, tras presentarme a oposiciones, estuve casi tres años trabajando
como profesora interina de francés y alemán. Con el tiempo, me di cuenta de que
había estudiado traducción con el fin concreto de ser traductora y quería
defender esta profesión.
Soy traductora por
vocación y estoy muy contenta con este trabajo. Apenas llevo un mes y medio,
con lo cual no puedo añadir mi experiencia como hacen otros traductores que
tienen blogs muy interesantes donde relatan sus vivencias, hablan de lo
positivo y de lo negativo de la profesión y, lo mejor de todo: plasman su
pasión por los idiomas y ,en concreto, por la labor del traductor. En ellos se
refleja una verdadera vocación y creo que eso anima a otros a lanzarse. He oído
historias de todo tipo: gente que traduce mucho desde el principio, gente que
lo tuvo que dejar porque no salía rentable, gente que tuvo que esperar un
tiempo hasta poder establecerse como traductora a tiempo completo…
Creo que cada uno tiene que luchar por lo que le
gusta: de lo contrario estás traicionándote a ti mismo y a tu forma de ser y
sentir. Hay que intentarlo. En este blog quiero escribir sobre temas
relacionados con los idiomas y compartir información interesante, pero entre
otras cosas, me encantaría escribir en unos meses y decir que ya puedo
defenderme haciendo lo que más me gusta y animando a otros. Sé que el camino es
largo y que sólo estoy al principio. De momento he conseguido algún trabajo
esporádico y voy haciendo contactos. También quiero señalar que he comenzado
sin tener clientes o trabajo asegurado: ¡a la aventura! Pero, ¿qué es la vida
sin aventura?
Como buena traductora, me
encantan los idiomas y no dejar de formarme. En mi post sobre cualidades del
traductor escribí sobre las características del traductor y creo que la
curiosidad es fundamental. Mis idiomas de trabajo son inglés, alemán y francés
y traduzco a mi lengua materna: español. Mi pasión por los idiomas hace que
quiera seguir aprendiendo más y me anima ver que cada vez que empiezas un
idioma nuevo teniendo cierto bagaje de otros, cuesta mucho menos. Ahora estoy
aprendiendo ruso e italiano, sin dejar de practicar el resto, con lo cual, estoy
siempre felizmente entretenida.
Para obtener información
sobre mis servicios: elisam-translator.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario